kindle Alla vi barn i BullerbynAuthor Astrid Lindgren – Multi-channel.co

Jako d t jsem tuhle kn ku m la snad ze v ech nejrad ji, etla jsem ji mnohokr t a vlastn jsem ji nikdy pln neodklidila do zapomn n I tak m ale p ekvapilo, s jak m nad en m na tyto p b hy ze ivota bullerbynsk ch d t reagovalo moje vlastn p ed koln potomstvo dn princezny, draci a trpasl ci, ale z itky norm ln ch, trochu divo ej ch a rozhodn ikovn ch a podnikav ch d t v idylick m kout v dsk ho venkova, to je n co U ili jsme si to pln v ichni, je to skute n nesmrteln d lo. The Noisy Village series well in this here case, the German language translation of Astrid Lindgren s original Swedish text, and where the hamlet is known as Bullerb was one of my absolute favourites when I was a little girl I must have read all three books at least ten times, and that is a conservative estimate At that age from about age six to age nine or ten I just felt and knew on a purely emotional and personal level that I absolutely adored the sweet and enchanting episodical nuggets of carefree childhood in a turn of the century Swedish village actually, even less than that, but really just three interconnected farms Now, after recently rereading for the first time in decades, I can truly appreciate and understand both emotionally and academically, stylistically, how simply wonderful the first person narrative of seven year old Lisa really is Astrid Lindgren has so perfectly captured the innocent, but also astute voice of an imaginative and observant child Lisa shines, and from her, emanates a magic that makes everything in Bullerb sparkle with sweetness and light.Although Die Kinder aus Bullerb in the English translations, I believe Bullerb is known as Noisy Village thus still remains and will always remain a personal favourite, I am also by no means blind and deaf to the rather unfortunate and salient fact that the children of Bullerb , and especially the three boys, are constantly and joyfully playing Indian a tendency of especially older adventure and nostalgia based children s literature which is often and with much justification regarded as profoundly anathema by many Native Americans and Canadians And while even as a child, these episodes always did feel mildly uncomfortable, they also did not bother me all that much either, but they certainly do quite massively grate and chafe now I do realise that these stories, these anecdotal episodes were written in the 1940s and that the concept of playing Cowboys and Indians was a common and accepted trend and theme in European children s literature, and is actually still much commonplace and accepted than in North America If I were reading the Bullerb series with or to children, I would most definitely be discussing this to me important issue, especially with regard to that one scene where the children are pretending that the family cows are an opposing Native American tribe However, at least in the German translations, these episodes have been retained, to be discussed as necessary, unlike in the American Noisy Village translations, where they have seemingly been redacted altogether, understandable perhaps, but also both unfortunate and even rather unacceptable, as for one, these episodes are an integral part of the plot and storyline and as already briefly pointed out, for two, lead themselves very well to discussions and considerstions as to what constitutes so called political correctness and whether inclusiveness and cultural understanding could even be achieved by simply removing, expurging words, scenes, themes now deemed possibly or probably offensive from older and dated children s books, as really, removing such content could actually and easily be painting, showing an erroneous portrait of the past, of the world when the given book, in this case, the Bullerb trilogy, was first published. Welcome To Noisy Village Go Crayfishing In The Summer At Nocken, Dipping In The Pot At Christmastime With Lisa And Karl, And Join Britta And Anna Who Know The Best Way To Go About Nutting For The New Year In This Gently Humorous Tale, Master Storyteller Astrid Lindgren Takes Us Through A Year In The Lives And Customs Of Six Swedish Children Living On A Group Of Three Farms In The Countryside I loved this account of day to day Swedish life Asrid Lindgren captures perfectly the relationship between friends and the rivalry between brother and sister We loved the details of games played, dens built and festivals celebrated We really didn t like Tony Ross s illustrations, their modern style just didn t suit the traditional nature of the stories.We love Bullerby, we would happily move there tomorrow and if that wasn t possible would happily read this book again and imagine Sheer delight Seriously I m not sure when I ve read a children s book that was so delightful I found this book in A Landscape with Dragons The author called it the Little House on the Prairie of Sweden.I had to keep stopping to read sections to whoever in my family would listen to me See for yourself Mommy says she can t understand why it takes than twice as long to walk home as it does to walk to school I don t understand it either But it just can t be helped.As we were walking along, Britta took her book out of her schoolbag and smelled it She let all of us smell it New books smell so good that you can tell how much fun it s going to be to read them.The day after we baked the ginger snaps was fun too, for then we went to the forest to cut the Christmas trees All the fathers go along when we cut the Christmas trees and all the children too, of course the mothers have to stay at home and cook, poor things Then there was nothing to do but WAIT Karl said that times like those hours in the afternoon of Christmas Eve, when you don t do anything but wait and wait, are the kind of things people get gray hairs from We waited and waited and waited, and from time to time I went to the mirror to see if I had any gray hairs yet.I feel sorry for all people who have never rowed out on a lake at four in the morning and picked up crayfish traps. The Noisy Village series well actually, the German language translation of Astrid Lindgren s original Swedish text, and where the hamlet is known as Bullerb was one of my absolute favourites when I was a little girl I must have read all three books at least ten times, and that is a conservative estimate At that age from about age six to age nine or ten I just felt and knew on a purely emotional and personal level that I absolutely adored the sweet and enchanting episodical nuggets of carefree childhood in a turn of the century Swedish village actually, even less than that, but really just three interconnected farms Now, after recently rereading and again in German for the first time in decades, I can truly appreciate and understand both emotionally and academically, stylistically, how simply wonderful the first person narrative of seven year old Lisa really is Astrid Lindgren has so perfectly captured the innocent, but also astute voice of an imaginative and observant child Lisa shines, and from her, emanates a magic that makes everything in Bullerb sparkle with sweetness and light.With such a glowing preamble, why then only two stars for this English language translation, for The Children of Noisy Village It has NOTHING to do with the story, with the general themes presented, and EVERYTHING to do with Florence Lamborn s woefully inadequate translation, or rather what has been changed and is missing in said translation Not only are the episodes themselves arranged rather haphazardly, there are anecdotes in the first book in this book, in this translation that in the German editions I read and likely also in the Swedish originals, but that is speculation on my part appear in books two and three But even MORE of an issue is the fact that there are numerous chapters which do not appear at all, which have seemingly been entirely omitted expunged by the translator And that, at least for me, is not only flabbergasting but also totally unacceptable, and for me, a massive insult to both Astrid Lindgren and her legacy as an author And thus, I firmly believe that it is high time for a new English language translation of the Noisy Village series, namely one that keeps to the original, and does not arbitrarily omit entire chapters Kousek falunsk uzenky, t nejlep Tohle je retro vzpominka na detstvi jak krava a kdyz mate vlastni deti, tak dvojnasob Hezke, mile, jednoduche z pohledu male holcicky, ale desnezabavne Atmosfericke Kouzelne Astrid Lindgren had a penchant for married men and story telling, and I would have pushed people out of my way to get closer to her at a dinner party.Ms Lindgren s writing always pulls you in and tells you who s boss, even if it hides behind an illustrated cover and looks like it was meant for kids.And, let me tell you, if my kids had lost interest this week in this kids read The Children of Noisy Village they didn t , I would have continued reading it on my own Absolutely.In fact, when my daughters and I got to chapter five of our read aloud, which is entitled How Olaf Got His Dog, they had the pleasure of watching their mother collapse in sobs when little Olaf finds a way to save a dog that was being beaten and neglected by Mr Kind, the nasty village shoemaker.I was so invested in the story, I whispered, You got what you deserved, you bastard, as tears streamed down my face, while my nine year old looked on, confused, and said, Mommy, I thought only Patricia Polacco and Charlotte s Web made you cry What, have we just forgotten all about Little House on the Prairie AND Anne of Green Gables Just add this one to the list, okay So, yes, the story is beguiling yes, I wrote beguiling , the black and white sketched illustrations are perfect for the text, and most children and adults will find themselves ready to move into this fictional Noisy Village, posthaste. Save this book in the Audible format until you re sick, deathly sick Especially if you re separated from your mother either by distance or death so that she is not available to feed you homemade soup, tuck you into bed, and otherwise coddle you and read you a story The Children of Noisy Village makes a nice substitute when you re ailing.The six children of Noisy Village 9 year old Lisa her mischievous older brothers, Karl and Bill and neighbors Anna, Britta, and Olaf don t live in an actual village at all, but in a grouping of three farmhouses, as was the way in Sweden long ago, unlike in America where farms were spaced out The three farmhouses got the affectionate nickname because of all of the ruckus an active pack of children can create Set in a time before electricity or automobiles made their way to rural Sweden, The Children of Noisy Village is as healing as hot tea, chicken soup, or a cool hand on your fevered forehead Lisa recounts the fun she and the other children have celebrating a favorite birthday, Christmas Eve and Christmas, Easter, and New Year s Eve spending the night on Lake Nocken to capture crayfish during the season, a misbegotten trip to the actual village to pick up a few staples, and hours and hours of imaginative pretending and creative games Such ordinary pursuits should have been dull or cloying, right But Astrid Lindgren, best known for Pippi Longstocking and its sequels, infuses Lisa s tale with so much wit and imagination that I lapped up this short book well, like my mother s chicken soup Highly recommended to readers of all ages.